TOPlist

Hovorová čeština v titulkách?

Informace, připomínky, chyby.

Jak přeložíte "You're weird"? (popis situace je v textu příspěvku)

Jsi divný.
107
12%
Jsi divnej.
214
24%
Seš divnej.
561
64%
 
Celkem hlasů : 882

Re: Hovorová čeština v titulkách?

Příspěvekod Fran » 26 zář 2009 18:54

No obojí začína na samohlásku nic dalšího mě zatím nenapadá, ale tím jsem chtěl říct, že spojení: "Jsi divný" je podle mě divný.
Obrázek
Fran
 
Příspěvky: 159
Registrován: 29 lis 2008 20:13

Re: Hovorová čeština v titulkách?

Příspěvekod loverly » 29 zář 2009 09:11

"Jsi divný" mi nepřijde divné ani trochu. Jsem z Opavy a na tohle jsem zvyklá. Jiný kraj, jiný mrav. Asi tak.
loverly
 
Příspěvky: 1
Registrován: 23 zář 2008 15:45

Re: Hovorová čeština v titulkách?

Příspěvekod woed » 04 říj 2009 18:40

Popravdě jsem název tématu četl jako "hororová čeština v titulkách". Ano, čeština je v nich opravdu děsná, nejvíc mě rozesmívá ta informace na začátku, že někdo dělal korekce 8-)

Z toho důvodu mi anketní otázka připadá dost mimo ;)
woed
 
Příspěvky: 1
Registrován: 18 kvě 2009 09:36

Re: Hovorová čeština v titulkách?

Příspěvekod Happytatranka » 06 říj 2009 20:56

Spisovna cestina by byla divna, pockame si, jak to nadabujou na Prime, ale myslim, ze "Jsi divny" je fakt divny .. :D ani k tomu serialu se to nehodi, vzdyt to je o mladejch lidech a kdo dneska mluvi, navic jeste s kamaradama v hospode, spisovne? Takze jednoznacne za c)
But there is a reason why your name is Robin and not a Batman
Happytatranka
 
Příspěvky: 39
Registrován: 05 říj 2008 08:39

Re: Hovorová čeština v titulkách?

Příspěvekod vg38 » 06 říj 2009 21:06

Soudíš jenom podle čecháčků?
vg38
 
Příspěvky: 137
Registrován: 14 úno 2009 20:02

Re: Hovorová čeština v titulkách?

Příspěvekod Wasek2611 » 07 říj 2009 12:54

sem z prahy...ale jsi divný bych klidně řekl - ale pouze v určitý chvíli s kapkou ironie a humoru ..protože je to fakt divný mluvit "jsi divný". ... i kdyz mě je to jedno, stejně se titulků jen chytám :). ..v praze je to posunutý, že střední rod je s ý...tudíš nemůže bejt potom to divný... ..takže sem pro "divnej"....Nedokázu si predstavit situaci jak nekdo v hospoda řiká ty si mi divný a si tak malý :-D
Wasek2611
 
Příspěvky: 5
Registrován: 28 úno 2009 22:42

Re: Hovorová čeština v titulkách?

Příspěvekod homo_aliens » 13 říj 2009 15:29

Myslim, ze u piva nebo celkove, kdyz si povidaj mezi sebou je to jedno. Zalezi na tom, kdo preklada. Blbe by to vypadalo v dokumentarnim filmu, ale v serialu je to dost tak jedno :)
homo_aliens
 
Příspěvky: 7
Registrován: 14 lis 2008 13:40

Re: Hovorová čeština v titulkách?

Příspěvekod tommo » 13 říj 2009 16:08

Podle mě tohle používá tak 40 % obyvatel, přece jenom je to hlavně v středních, severních a východních Čechách (lehce až na západní Moravě), každopádně všichni ostatní to znají jako "nespisovnej" výraz, takže západ, střed i východ republiky pochopí, že jde o zdůraznění hospodský mluvy, ačkoli východní obyvatele si třeba uvědomí, že oni to tak neříkají.

Na druhou stranu při použití spisovnýho výrazu a tedy výrazu používajícího se na Moravě, především pak na jejím východu, tak nikdo nepochopí zdůraznění hospodský mluvy. V západní a střední části země se všem bude zdát jako kdyby byli ve škole a ano, na východě se to lidem bude zdát normální.

Vzhledem k tomu, že poměrem žije více osob na západě a ve středu než na východě, tak jsem jednoznačně pro podobu "Seš divnej.", stejně jako tomu odpovídá i anketa (aktuálně pro obě varianty s "divnej" celkem 89 %).
tommo
 
Příspěvky: 9
Registrován: 07 říj 2008 17:17

Re: Hovorová čeština v titulkách?

Příspěvekod DJ Obelix » 10 lis 2009 17:18

Jednoznačně volím "Jsi divnej"
DJ Obelix
 
Příspěvky: 56
Registrován: 14 říj 2008 00:04

Re: Hovorová čeština v titulkách?

Příspěvekod cherlus » 10 lis 2009 18:23

Proč vy čecháčci prostě nemožete překousnout spisovnou češtinu a přestat cpat všady to vaše nářečí, viděli ste snad nekdy, že by si východomoravák, který nemluví tým vaším nařečím, dovolil psat titulky ve svém nářečí? Ne, buď to píše spisovnou češtinou nebo se to pokusí přelousknout v tom vašem nářečí. Tak se prosim chovejte stejně, děkuju. :ugeek:
cherlus
 
Příspěvky: 2
Registrován: 29 zář 2009 13:50

Re: Hovorová čeština v titulkách?

Příspěvekod Kolikokoli » 10 lis 2009 18:35

já bych nepoužila ani jednu z možností, volila bych např. hrabe ti? všechno OK? nebo podobně... ale z těch, co tady jsou, bych asi řekla seš divnej, ale napsala do titulek max. jsi divnej. Jsem z Moravy...
Obrázek
Obrázek
Obrázek
Obrázek
Uživatelský avatar
Kolikokoli
 
Příspěvky: 537
Registrován: 18 črc 2009 19:00

Re: Hovorová čeština v titulkách?

Příspěvekod Aldamir » 10 lis 2009 18:38

cherlus píše:Proč vy čecháčci prostě nemožete překousnout spisovnou češtinu a přestat cpat všady to vaše nářečí, viděli ste snad nekdy, že by si východomoravák, který nemluví tým vaším nařečím, dovolil psat titulky ve svém nářečí? Ne, buď to píše spisovnou češtinou nebo se to pokusí přelousknout v tom vašem nářečí. Tak se prosim chovejte stejně, děkuju. :ugeek:


Kdybys dával na střední trochu pozor, tak víš, že to není žádný nářečí, ale hovorová čeština...;-) mimochodem právě z ní se vyvinula spisovná podoba českého jazyka, nikoliv z nějakého nářečí v okrajových částech republiky...
Aldamir
 
Příspěvky: 2
Registrován: 06 kvě 2009 16:00

Re: Hovorová čeština v titulkách?

Příspěvekod kolo93 » 10 lis 2009 18:50

cherlus píše:Proč vy čecháčci prostě nemožete překousnout spisovnou češtinu a přestat cpat všady to vaše nářečí, viděli ste snad nekdy, že by si východomoravák, který nemluví tým vaším nařečím, dovolil psat titulky ve svém nářečí? Ne, buď to píše spisovnou češtinou nebo se to pokusí přelousknout v tom vašem nářečí. Tak se prosim chovejte stejně, děkuju. :ugeek:


No tobě to asi nepřijde, když si z Moravy, ale titulky od Moraváka poznám na sto honů...konkrétně třeba sem několikrát v titulkách viděl přeložený "jerk" jako "chuj"... nebo uplně konkrétně v díle Best burger in New York sem narazil na tradiční moravskou neschopnost skloňování slova okurka (nikoliv okurek).
kolo93
 
Příspěvky: 1
Registrován: 10 lis 2009 18:45

Re: Hovorová čeština v titulkách?

Příspěvekod swat » 10 lis 2009 19:19

Já si myslím, že by se mělo držet nějakého průměru. Hádám, že jsou části republiky, kde nikomu "jseš divnej" nevadí. Já z tohoto výrazu mám přímo husí kůži... :) Já bych určitě použil "jsi divný" a to za každé situace - i v hospodě. Chápu, že některým lidem to prostě nesedí - stejně jako mně "jseš divnej", a tak prosím Dera, aby překládal "you are weird" jako "jsi divnej" - kompromis.
swat
 
Příspěvky: 6
Registrován: 08 lis 2008 19:36

Re: Hovorová čeština v titulkách?

Příspěvekod Kolikokoli » 10 lis 2009 19:47

dyť je ta okurka, bez okurky... jakej okurek??? to je stejně hrozný jako brambor nebo kedluben... :?
Obrázek
Obrázek
Obrázek
Obrázek
Uživatelský avatar
Kolikokoli
 
Příspěvky: 537
Registrován: 18 črc 2009 19:00

PředchozíDalší

Zpět na Titulky

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 0 návštevníků

cron